miércoles, 9 de junio de 2010

Rezas de Pae Bara

Rezo de Bara



TOQUE ADABÍ........................................
O - Lé_gba kayo_ kayo_ (Legba recoge la alegría)
D - Lé_gba kayo_ kayo_ (Legba recoge la alegría) O - Lé_gba s_iré Ògún (Legba diviértase con Ogun)
D - Lé_gba s_iré Ògún (Legba diviértase con Ogun)
O - Lé_gba’ s_iré s_iré (Legba venga a divertirse al divertimento “xiré”)
D - Ès_ù l_nà dí burúkú ( Exu, cierre el camino para el mal )
O - Àbàdò_ dì burúkú ( Eterno bloqueador del mal)
D - Àbàdò_ ò_be_ nfara (Eterno cuchillo que usa el cuerpo)
O - Mojúbà Ès_ù! (Reverencio a Exu) __
D - Bàrà ! O - Lóde Ès_ù! ( Exu de afuera)
D - Bàrà! O - L_nà Ès_ù ! ( Exu del camino)
D - Bàrà! O - Ès_ù Olóde! ( Dueño de las calles, Exu)
D - Ès_ù, Ès_ù Obara l_nà ( Dueño del camino, rey del cuerpo, Exu)
O - Ès_ù a bánà bánà Ès_ù abánàiyé ( Exu encontramos en el camino, sorprende en el camino, Exu encontramos en los caminos del mundo)
D - Ès_ù abánà bánà Ès_ù abánàiyé
O - A máa s’_ère ó níba Ès_ù abánà dá, a máa s’_ère ó níba Ès_ù abánà dá ( N osotros siempre hacemos una estatua, él es reverenciado, Exu encontramos en el camino creando)
D - A máa s’_erè ó níbà Ès_ù abánà dá, a máa s’_erè ó níbà Ès_ù abánà dá
O - Ès_ù adé mi s_e s_e mi re ( Exu es mi corona, me hace bien)
D - Bàrà adé mi s_e s_e mi re (Bará es mi corona, me hace bien)
O - Ès_ù adé mi s_e s_e mi Bàrà ( Exu es mi corona, me hace Bará)
D - Bàrà adé mi s_e s_e mi re (Bará es mi corona, me hace bien)
O - Ès_ù jálànà fun wa ( Exu, abre el camino para nosotros)
D - Ès_ù jálànà fun Malè ( Exu, abre el camino para Orixá) __
O - Lànà Ès_ù mé_rin ( Exu, abre el camino en cuatro)
D - Ès_ù b’erin, Ès_ù mé_rin lànà ( Exu como el elefante , abre el camino en cuatro direcciones)

------------------ TOQUE LATOPA -----------------------
O - Aiyéraiyé, o le Bàrà o! Aiyéraiyé, o le Bàrà A má s_e lo_ ogun o! A má s_e lo_ ogun já! aiyéraiyé, o le Bàrà o! ( Oh! Eternamente, tú eres fuerte Bará! No te vayas de la lucha, no te vayas de la lucha y pelea, pues tu eres eterno y fuerte Bará! )
D - Aiyéraiyé, o le Bàrà o! Aiyéraiyé, o le Bàrà A má s_e lo_ ogun o! A má s_e lo_ ogun jà! aiyéraiyé, o le Bàrà o!
O - Ès_ù Bàrà o e_lé_fà s’epo ( Exu-Bará tú atraes al dendê )
D - Aiyéraiyé, o le Bàrà! ( Eternamente, tú eres fuerte Bará)
O - Ó yá, ó yá ( Vamos, vamos)
D - Ó yá o e_lé_fa! ( Vamos, tú que atraes!)
O - Ès_ù Bàrà èle o!, Ès_ù Bàrà èle o!, mo dì Bàrà ó e_lé_fa epo ( Exu-Bará es violento, Exu-Bará es violento, yo calmo la violencia de Bará dueño de atracción y del dendê)
D - Èle Bàrà èle ó! èle Bàrà èle ó! mo dì Bàrà ó e_lé_fà epo! __ ( Violento es Bará, el violento!; yo calmo a Bará dueño de atracción y el dendê!)
O - Ès_ù dé yí, mo jí Bàrà Ès_ù á jó, mo júbà yìn ( Exu llega a transformar, yo despierto a Bará; Exu venga a bailar que yo lo respeto y lo alabo)
D - Ès_ù dé yi, mo dì Bàrà Ès_ù á jó, mo júbà yìn
O - Bàrà gbó_ alároye a Ès_ù lo_nà, Bàrà gbó_ alároye a Ès_ù lo_nà, o_mo_de kó ni kóo s_í Bàrà ogun tàlà bò, Bàrà ó e_lé_fa lo_nà ( Bará, gran hablador, escúchanos, Exu de los Caminos. Bará niño, ven a enseñarnos, ven a abrir, regresa desde donde empieza la lucha, Bará, el que atrae en los caminos)
D - Bàrà gbó_ alaroye a Ès_ù lo_nà, Bàrà gbó_ alaroye a Ès_ù lo_nà, o_mo_de kó ni kóo s_í Bàrà ogun tàlà bò, Bàrà ó e_lé_fa lo_nà
O - Ès_ù Bàrà wè_ bàbá oníre (Padre Exu Bará, limpie, dueño de bendiciones)
D - Á lù fá Bàrà-Ès_ù, ké ké lù fá ( Venga a golpear y limpiar Bará-Exu, corte, golpee y limpie)
O - Bàrà rá múje_ kún lò ò_dà, Bàrà rá múje_ kún lò ò_dà, bàbá ru eko_ Bàrà ru de_ o Bàrà rá múje_ kún lò o_dà, Bàrà mó_ ré ru (Bará deslícese, devore y llene, use la pintura.
Padre le ofrezco akassá, Bará le ofrezco una trampa [ para cazar]. Bará deslícese, devore, llene, use la pintura. Bará, ponga con sigilo la trampa que le ofrezco ) __
D - Je_’ko_ l’òdà (Coma el ecó y use la pintura)
O - Bàrà mó_ ré ru (Bará, ponga con sigilo la trampa que le ofrezco )
D - Je_’ko_ lò dà (Coma el akassá, use la pintura)
O - Bàbá ’ iyan’ le_ (Padre de los seres de la noche)
D - Bàbá ’ iyan’ le_ (Padre de los seres de la noche) ---------

----------------------- TOQUE AGERE --------------------- -
Ès_ù lànà fò_ mi o, Bàrà lànà fun malè_ o! (Oh! Exu, abre el camino limpiándome, oh! Bará abre el camino para los Orixás)
D - Ès_ù lànà fò_ mi o, Ès_ù lànà fun malè! (Oh! Exu, abre el camino limpiándome, oh! Exu abre el camino para los Orixás)
------------------------TOQUE BATÁ-----------------------------
O - Ès_ù às_e_lù, Ès_ù às_e_lù às_e_ bò_, Ès_ù às_e_lù às_e_ bò_, o yá níle_ o! ( Exu guardián, guardián del poder regresa, oh! tu pronto estás en la casa )
D - Ès_ù às_e_lù, Ès_ù às_e_lù às_e_ bò_, Ès_ù às_e_lù às_e_ bò_, o yá níle_ o! ( Exu guardián, guardián del poder regresa, oh! tu pronto estás en la casa )
O - Ä là lùpa o! (Oh! Ven, abre matando de un golpe!)
D - Á là lùpa s_é máa! ( Ven, abre matando de un golpe continuamente)
O - Ès_ù Bàrà lo_ be_be_ tí riri lo_nà, _ _ _ Bàrà lo_ be_be_ tí riri lo_nà, Bàrà Ès_ù tí riri lo_nà, Ès_ù tirirí (Exu Bará ve a triunfar, que tiemblen de miedo en el camino, Bará Exu ve a triunfar que tiemblen de miedo en el camino, Exu que tiemblen de miedo)
D - Bàrà Ès_ù tí riri lo_nà, Ès_ù tí riri lo_nà, Bàrà’ kè Bàrà Ès_ù Bàrà Ès_ù tí riri lo_nà, ( Bará Exu que tiemblen de miedo en el camino, Exu que tiemblen en el camino. Bará en la loma, Bará Exu, Bará Exu que tiemblen de miedo en el camino)

---------------------- TOQUE AGERE------------------------------
O - Ès_ù dá lànà s_’ebí a s_e_’bo_ ( Exu crea apertura de camino, haz el viaje que nosotros hacemos la ofrenda)
D - Ès_ù dá lànà sí ebo_ ( Exu crea la apertura de camino hacia la ofrenda) ——————————

GE-IJÓ
corte de la danza) ................................TOQUE DJÉJÉ (Bravun) ...................
O - O lè Bàrà yà b’odù màá sànà bò_ rè_ Ele_gba ( Tú Bará puedes dividirte como los signos de Ifá, siempre haz el camino,regresa y bendice Señor del Látigo)
D - O lè Bàrà yà b’odù màá sànà bò_ rè_ Ele_gba _ _ _ ( Tú Bará puedes dividirte como los signos de Ifá, siempre haz el camino, regresa y bendice Señor del Látigo)
O - O lè Bàrà yà b’odù, á sá k’èrè k’ewé ( Tú Bará puedes dividirte como los signos de Ifá, ven corriendo a recoger la recompensa y las hierbas)
D - O lè Bàrà yà b’odù, á sá k’èrè k’ewé ( Tú Bará puedes dividirte como los signos de Ifá, ven corriendo a recoger la recompensa y las hierbas)
O - Bàrà mó_tótó mó_tótó mo dúpe o (Oh! Bará, limpia, limpia, yo te agradezco)
D - Bàrà’ mí àjó k’èrè ké, á mo dúpe o (Bará, yo en mi jornada por la vida, recojo los premios y grito, ven, yo te agradezco!)
O - E_lé_gbà yà b’odù! ( Señor del látigo divídase como los signos de Ifá)
D - Á b’àdó yó_ bè_ f’ara ( Venga con la calabaza que funde ruegos, use el cuerpo)
O - Tamaki e_lìjó tamaki e_ kà pe_’jó (Termine Señor de la danza, termine, usted calcule el llamado a la danza)
D - Tamaki á kó_’s_ù Lé_gba, tamaki e_lìjó ( Termine y venga a recoger Exu Legba, termine, señor de la danza)
O - O Lé_gba o ! (Oh Legba!)
D - Àkàrà jà! (Fuerza que lucha)
O - Ga máa s_ekó_ (Elevado, siempre haga y enseñe )
D - Àkàrà jà! (Fuerza que lucha)
O - Yà b’odù máa d’okerè k’èrè k’èrè _ __ d’ok’o_rò_ k’o_rò_ k’o_rò_, dó k’èrè k’èrè k’èrè yà b’odù máa Elé_gbà ( Divídete como los signos de Ifá, siempre llega recogiendo premios, recogiendo riquezas y ganancias. Divídete como los signos de Ifá siempre Dueño del castigo)
D - Yà b’odù máa d’okerè k’èrè k’èrè d’ok’o_rò_ k’o_rò_ k’o_rò_, dó k’èrè k’èrè k’èrè yà b’odù máa Elé_gbà ( Divídete como los signos de Ifá, siempre llega recogiendo premios, recogiendo riquezas y ganancias. Divídete como los signos de Ifá siempre Dueño del látigo)
O - Ògún lé bá Ògún s_e rere ( Ogun en adelante lo encontramos, Ogun haz el bien) D - Ògún! —